Author Topic: Mando'a grammar help?  (Read 4688 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Vlet Hansen

  • Gotabor
  • Commander
  • ******
  • Posts: 3524
  • Gender: Male
  • Ni Cuy
Mando'a grammar help?
« on: August 21, 2012, 05:16:00 PM »
Haran'be tab shi nu hiibir de ade kotep luubid bah mar'eyir jate'shya yusta!

If I'm right, the direct translation would be
[spoiler]Oblivion (possesive suffix) path only not taken by people brave enough to find better road[/spoiler]

Intended to mean
[spoiler]The path to oblivion is only avoided by those brave enough to find a better road[/spoiler]

Inspired heavily by early Mandalorian religion, Kad Ha'rangir and all that... So, does it look like I have it right? Suggestions?
It's Indiana Vlet!
Stealing text walls everywhere!

Parjai Tal

  • Private
  • *
  • Posts: 5
  • Gender: Male
Re: Mando'a grammar help?
« Reply #1 on: August 22, 2012, 11:40:08 AM »
Well one problem is that there's no passive voice in Mando'a, so the sentence would have to read something like:

Only people brave enough to find a better road avoid the path to oblivion.

My best translation of that is:

Shi adate kotep luubid mar'eyir jate'shya goyust nu'hibiir (lit. do not take- I couldn't find a word for avoid) goyust bah haran.

Since word order determines meaning like in English I think that's the most accurate translation (as far as I can figure out at least).
I hope this helps!
"I've fought countless battles–ones most didn't walk away from... I may have been stronger in my youth–and stupider–but now I've got to rely more on my armor, my weapons, and my cunning."

Vlet Hansen

  • Gotabor
  • Commander
  • ******
  • Posts: 3524
  • Gender: Male
  • Ni Cuy
Re: Mando'a grammar help?
« Reply #2 on: August 22, 2012, 12:11:07 PM »
Thanks!
It's Indiana Vlet!
Stealing text walls everywhere!